Skip to main content

La evolución de las cooperativas de Fagor y la presencia global exigen actualizar aspectos relacionados con la gestión lingüística para definir y reconocer las funciones de cada idioma. “La normalización del euskera busca que un grupo como Fagor, el cual opera en el mercado global, pueda seguir creando y difundiendo contenido en euskera. Las tecnologías lingüísticas ofrecen nuevas herramientas para ello. Por ejemplo, en la comunicación interna, el contenido podría ser creado y difundido solamente en euskera, ofreciendo herramientas para traducirlo en caso de que el receptor tuviera un nivel limitado de comprensión”, explica Leire Okarantza Ibabe, responsable de Gestión Social del Grupo Fagor.

El grupo cooperativo acaba de definir la estrategia para la normalización del euskera para el periodo 2024-2029. En este mismo marco, ha firmado un acuerdo de colaboración para un año con Trebe Language Technologies gracias al cual podrá utilizar su plataforma de traducción en las cooperativas del Grupo -sería un uso monitorizado y coordinado-. Durante este tiempo, las personas seleccionadas en cada cooperativa podrán utilizar la herramienta de Trebe con el objetivo de establecer unas bases antes de extender su uso a todo el colectivo.

Han pasado 25 años desde que el grupo cooperativo decidió abordar oficialmente el reto de la normalización del euskera y diseñar el primer plan -para entonces, ya había impulsado varias iniciativas y mucha gente del colectivo participaba en agentes sociales-. Fue entonces cuando Fagor abrió el camino para dar el salto y comenzar a trabajar en euskera. Actualmente, la misión del euskera dice: “El Grupo Fagor garantizará espacios propios al euskera para poder trabajar en dicho idioma”. Así, el grupo cooperativo confirma su compromiso de seguir ofreciendo recursos para que el euskera se consolide como idioma laboral de sus cooperativas.